もう18時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]女性必見!ネットで高収入バイト[PR]  

シャーロック・ホームズ 8ーティントン設計書

1 :モリアーティー:2009/10/04(日) 13:14:05 ID:HC8DXlFL
前スレ
シャーロック・ホームズ 7%の溶液
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1214100966/

【過去スレ】
シャーロック・ホームズ 6つのナポレオン像
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1154187445/
シャーロック・ホームズ 5つのオレンジの種
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1127248154/
シャーロック・ホームズ 4つの署名
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1064491121/
シャーロック・ホームズの帰還
http://book.2ch.net/test/read.cgi/mystery/1047045864/
シャーロックホームズの回想
http://book.2ch.net/mystery/kako/1020/10206/1020651314.html
シャーロック・ホームズの冒険
http://book.2ch.net/mystery/kako/995/995194690.html

313 :名無しのオプ:2009/11/19(木) 13:29:06 ID:jS31ezhe
便乗して質問。
延原訳の事件簿にはよく「〜とノートした」とか出てくるんだけど、
「ノートした」って今は言わないよね?
現代の「メモを取った」みたいにその当時は普通の言葉だったのかな?

314 :名無しのオプ:2009/11/19(木) 17:02:07 ID:lsjD+CuV
なにしろ戦前から翻訳してた人だからなぁ。
でも先生なんかで「ここちゃんとノートしとけよ〜」みたいにいう人はたま〜にいるね。

315 :名無しのオプ:2009/11/19(木) 19:17:26 ID:aZR2rNrs
>305
覆面の下宿人にいたっては真犯人の話を聞きに行っただけ。

316 :名無しのオプ:2009/11/19(木) 21:17:54 ID:2Buf0CXI
>>313その程度の言葉で理解できないor理解に支障をきたす奴はバカだよ

317 :名無しのオプ:2009/11/19(木) 21:18:48 ID:2Buf0CXI
>>315 そうそう。


318 :310:2009/11/19(木) 21:58:43 ID:PQSR+5KA
>>312
わざわざ調べてくれたの?ありがとう

319 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 00:04:40 ID:3BandTgV
>>316
理解できないとか理解に支障をきたすなどと一言も書いてないのに、勝手に決め付ける奴はバカだよ

320 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 00:32:27 ID:D9KQxtVg
>>319は屁理屈。


321 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 01:18:39 ID:3BandTgV
屁理屈は316だろ

322 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 03:30:12 ID:DKcqXXdl
>>311みたいな人を鼻持ちならないって言うんだろうな

323 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 03:41:31 ID:D9KQxtVg
>>322のような鸚鵡返ししかできない語彙皆無人間は
学校の勉強とか苦労したんだろうねぇ。

324 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 03:58:38 ID:D9KQxtVg
悪魔の足って本気でワトソンがホームズの命を助けたんだな。
ワトソン役立たずじゃなかった。

しかし、毒物確かめるんならまず動物実験しろよ。

325 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 15:36:17 ID:uc5OMTz3
こいつは原作も読まずにあーだこーだ言ってたのか

326 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 16:50:25 ID:D9KQxtVg
>>325のようなバカな人は、学校の試験とか苦労したんだろうなあ

327 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 19:41:06 ID:YTotRJCd
ちょっと待て、意外と学校へ行く前の人かもしれん

328 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 21:31:31 ID:sxs6yU/D
今日もまた勤勉な人がいるんだなー

329 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 22:26:12 ID:3BandTgV
何か言われたら言い返さないと気がすまない馬鹿。
一生やってろ。

330 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 22:30:14 ID:YTotRJCd
>>329 なにげにIDがカコイイ件

331 :名無しのオプ:2009/11/20(金) 23:18:56 ID:3BandTgV
ありがとう。
スリーバンドだね。
あと40分の命だが・・・

332 :名無しのオプ:2009/11/21(土) 01:26:44 ID:vIXyZke8
そうじゃなくて、TGV(テジェヴェ)がカコイイ

333 :名無しのオプ:2009/11/21(土) 02:17:23 ID:Q1h/6LFQ
>>323みたいな人を何か言われたら言い返さないと気がすまない馬鹿っていうんだろうな

334 :名無しのオプ:2009/11/21(土) 16:29:43 ID:SOuAqYNV
>>333=Enterobius vermicularis

335 :名無しのオプ:2009/11/21(土) 18:30:37 ID:lyKNeCaB
>>298
俺はシャーロック・ホームズもH.G.ウェルズもスチーヴンスンの「宝島」も阿部知二訳で読んだんだ
最近訳が新しくなったメルヴィルの「白鯨」は読んでないけど
俺は古い翻訳と新しいそれがあったら、迷わず古いほうを取るよ(さすがに古すぎるのはダメだが)

336 :名無しのオプ:2009/11/21(土) 20:15:23 ID:01ZdAUg9
例の夫婦のじゃなければいいよ

337 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 00:35:32 ID:x8cVZNsQ
延原謙って、日本初の個人全訳という功績は素晴らしいと思うけど、
誤訳、珍訳、迷訳が多いんだろ。古めかしい表記も多いし。
何と言っても「犯人は二人」という邦題が個人的にはあまりしっくりこないな。
まあ「チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン」じゃ、ひねりがなさ過ぎだけど。

338 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 01:14:09 ID:5kkaCXBd
>>337光文社みたいに恐喝王ミルヴァートンで無難なんじゃね?

339 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 01:30:16 ID:5kkaCXBd
赤い輪団もホームズあんまり役に立ってないよね

340 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 07:43:15 ID:nlctSLCJ
犯人は二人、ひとりはワトソン似、ホームズは捜査を断った、となれば調べてみる価値は充分なのに警察はつくづくバカだな。

341 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 08:25:10 ID:0fmLR8aA
警察なんて、いまでもそんなもん

342 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 09:40:01 ID:x8cVZNsQ
レストレードは、分かってて黙認したんじゃないか?
ミルヴァートンが悪党であることは知れ渡っていたし、
この頃はホームズのやり方も理解していただろうし。

343 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 11:54:15 ID:aZtVEKso
そうか。最近は延原訳ってダメ認定なのか。
いわゆる「世界名作全集」みたいなのじゃないヤツで最初に読んだのが彼の翻訳だったから
ああいう昔風の表現多用にしても、いかにも19世紀末って感じで好きだったんだが・・・

344 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 14:28:24 ID:5kkaCXBd
犯人はふたり という題名をつけたこと自体はそれほど悪いとはおもわないよ
変に凝らずに恐喝王ミルヴァートンで十分とは思うが。
訳語が古いのもそう悪くは無いよ。

細かい語訳が多いのならそれは問題。
でもあるのならあるで何個も指摘してくれなきゃな。

犯人はふたり ってのは翻訳するときにタイトルをかえたってことだから誤訳や珍訳ではない


345 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 14:29:30 ID:5kkaCXBd
細かい誤訳ね。

で、細かい誤訳がたくさんあるんならとりあえず10個で良いからあげておくれよ

346 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 15:09:03 ID:HjItd1ZZ
タイトルを変えるのは翻案というべきだな
恐喝というところを出さずに読ませるつもりだったのだろう

347 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 16:00:01 ID:x8cVZNsQ
俺自身、ジュブナイルを卒業して初めて読んだ翻訳が延原訳の新潮文庫版だったから、
延原訳には愛着があるし、全体的にはやっぱり格調高いかっこいい訳文だと思う。
誤訳や迷訳という指摘は、例えば内井惣七が「シャーロック・ホームズの推理学」の中で、
「引用文は新潮文庫の延原訳を参照したが、迷訳なので大幅に改めた」と言っているように、
専門家から見れば首を傾げるような表現があったんだろう。
だからこそ何年か前に延原氏の息子が改訳版を出したんだろうし。
その時ついでに「叡智」を廃刊にして、原作通りのラインナップにして欲しかったね。

「犯人は二人」という邦題が誤訳だなどとは一言も言っていない。
原題とは違いすぎるので個人的にはしっくりこないと言っただけ。
これでいいという人が多いんなら、別にそれでいいと思う。
ただ、延原訳を公式テキストにしているJSHCの例の主宰者夫婦が出した新訳本でも、
「犯人は二人」が踏襲されているのはいいのかなあと思う。
JSHCが出したクイズに「タイトルに数字が入っている作品は?」というものがあって、
「オレンジの種五つ」や「六つのナポレオン」と並んで、しっかり「犯人は二人」が答えに入っていたのは、
やっぱりどうなのかなって思う。

348 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 17:08:14 ID:0fmLR8aA
ホームズファンがうらやましいわ、ホームズやら周りの人に、色んなツッコミ所が多くて。

その点、灰色の脳細胞を持つ我が探偵は完璧すぎて、ちょっと残念。

349 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 18:19:32 ID:qeiqSZ7p
>>346
いやむしろ「意訳」というべきでしょう。

350 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 21:10:12 ID:s05kxSjx
あのミルヴァを撃ち殺した女はどこへ消えたんだ?

351 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 21:29:59 ID:x8cVZNsQ
考えてみれば、A Case of Identityを、
「花婿失踪事件」もしくは「花婿の正体」としたのも「意訳」だよね。
原題通りに翻訳したら「アイデンティティー事件」という、
まるで心理学の教科書みたいなタイトルになっちゃう。
だいぶ昔にはモロネタバレの「○○○○事件」なんてタイトルもあったし。
それを思えば意訳タイトルも仕方ないもんではあるね。

352 :名無しのオプ:2009/11/22(日) 21:44:43 ID:OgPPX1T1
>その時ついでに「叡智」を廃刊にして、原作通りのラインナップにして欲しかったね。
まったくだよなぁ。
折角の好機だったのに……

353 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 01:07:03 ID:iOoldjHB
>>349は例の屁理屈野郎
意訳でも翻案でも大した違いは無いのに
すぐ人にケチをつける


354 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 09:57:05 ID:jBUeMfdd
短編だし叡智はあれはあれでいいと思うんだけどそんな自分は少数派?
あまり文庫が厚くなると本が読みづらくなるんだよね

ついでに最近の文庫は文字がやけに大きいが、本が厚くなってめくる回数もふえるので
小さい文字の方がうれしいんだよね

355 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 11:19:38 ID:UHEoqIza
「緋色の研究」と「4つの署名」は新潮文庫の旧版と新版の
両方を持ってるけど、旧版の文字サイズより新版の文字サイズの方が
大きくて読みやすく、疲れにくい。

個人的にはめくる回数が増えたってどうということはないので、
小さい文字は嫌いだな。

356 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 11:27:59 ID:u2Qua9iv
↑ご老人乙

大きい文字は、分厚くして、その分、値段を上げようとしているようで嫌だな。

357 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 16:58:09 ID:cheiCC8z
光文社の新訳はちょっと軽すぎるわ。
やっぱ延原訳なんだよホームズは。あの口調が良い。
殊能もホームズは延原じゃないとダメって書いてたしな

358 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 18:20:04 ID:iOoldjHB
原書で読めよ

359 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 20:11:28 ID:u2Qua9iv
それだ!

360 :名無しのオプ:2009/11/23(月) 21:30:27 ID:8aOJf5DZ
The Crocked Manが誰を指すかは、二通りの解釈が出来る。
同様にThe Solitary Cyclistが誰を指すかも、二通り解釈できる。
しかるにそれぞれ「背中の曲がった男」、「美しき自転車乗り」(意訳)としてしまうと、
タイトルが誰を指すかが限定され、原題のニュアンスが半減してしまう。
これらはやはり誰を指すかが限定されない、
「まがった男」「孤独な自転車乗り」
という邦題にすべきだと思う。

361 :名無しのオプ:2009/11/24(火) 00:36:58 ID:B5PFzwe5
はいはい緋色の習作緋色の習作

362 :名無しのオプ:2009/11/24(火) 05:01:32 ID:nUltydA/
>>361
そうそう。
例のご夫妻、「緋色の研究」を勝手に「緋色の習作」に改題しちゃったくせに、
「犯人は二人」や「美しき自転車乗り」を改題しようとしないのは矛盾してるよな。
Studyに絵画の習作の意味があるとしても「研究」としたところで何ら不都合はないし、
何より「緋色の研究」の方が「習作」なんかより数倍かっこいい。

89 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
〜 シャーロック・ホームズの冒険 Adv.16 〜 [海外テレビ]
太陽にほえろ! 第五弾 [懐かしドラマ]
【BLACK JACK】ブラック・ジャック43【手塚治虫】 [懐かし漫画]
続 夏目友人帳 39枚目 [アニメ2]
歴史版的にシャーロック・ホームズを語るスレ4 [世界史]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)